Mattheus 20:26

SVDoch alzo zal het onder u niet zijn; maar zo wie onder u zal willen groot worden, [die] zij uw dienaar;
Steph ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος
Trans.

ouch outōs de estai en ymin all os ean thelē en ymin megas genesthai estō ymōn diakonos


Alex ουχ ουτως εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος
ASVNot so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
BELet it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
Byz ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος
DarbyIt shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;
ELB05Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein,
LSGIl n'en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur;
Peshܠܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܠܐ ܡܢ ܕܨܒܐ ܒܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܪܒܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܀
Schunter euch aber soll es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden will, der sei euer Diener;
Scriv ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος
WebBut it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister;
Weym Not so shall it be among you; but whoever desires to be great among you shall be your servant,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen